Master of Arts Translation, Kommunikation, Sprachtechnologie (zuvor Master of Arts Übersetzungswissenschaft)
Fragen und Antworten zu den Studiengängen in Translationswissenschaft
Leitfaden zu den Studiengängen Übersetzungswissenschaft (wird gerade aktualisiert)
Studienberatung
Liste aller Studienberater und Studienberaterinnen
Prüfungsordnungen und Modulhandbücher
- MA Translation, Kommunikation, Sprachtechnologie:
- MA Übersetzungswissenschaft:
- Prüfungsordnung MA Übersetzungswissenschaft vom 26.03.2018
- Modulhandbuch MA Übersetzungswissenschaft (Version VI, Stand August 2020)
- alte Prüfungsordnung MA Übersetzungswissenschaft: Prüfungsordnung vom 24.06.2011 (letzte Änderung 18.07.2014) und Modulhandbuch (Version II, Stand Dezember 2014, PO 2011)
Prüfungsausschuss
Zuständig für Anrechnungs-, Anerkennungs- und Prüfungsfragen ist der jeweilige Prüfungsausschuss, bzw. das Prüfungsamt. Nähere Informationen erhalten Sie bei der betreffenden Studienberatung.
Zusammensetzung des Prüfungsausschusses
INTERNATIONALE VARIANTE MIT DOPPELABSCHLUSS "FACHÜBERSETZEN UND KULTURMITTLUNG" (Universität Heidelberg und Universidad de Salamanca)
- Weitere Informationen
INTERNATIONALE VARIANTE MIT DOPPELABSCHLUSS "FACHÜBERSETZEN UND ÜBERSETZUNGSTECHNOLOGIEN" (Universität Heidelberg und Universidad Pontificia Católica de Chile)
Ergänzungsbereiche
Das IÜD bietet seinen Studierenden in Kooperation mit anderen Fakultäten der Universität Heidelberg drei Ergänzungsbereiche an, die einen vertiefenden Einblick in den jeweiligen Bereich bieten.
Für Studierende des M. A. Übersetzungswissenschaft und des M. A. Translation, Kommunikation, Sprachtechnologie ist der Besuch von einer oder mehreren Veranstaltungen der Ergänzungsbereiche fakultativ.
Existenzgründungsseminar
Einmal jährlich findet als Blockveranstaltung nach Ende der Vorlesungszeit im Wintersemester das vom BDÜ Landesverband Baden-Württemberg e. V. unterstützte Existenzgründungsseminar statt. Ziel des Seminars ist es, den Teilnehmern die nötigen Kenntnisse zu vermitteln, die für eine Existenzgründung und freiberufliche Tätigkeit als Übersetzer/-in oder Dolmetscher/-in relevant sind. Im Vordergrund stehen hierbei berufspraktische und unternehmerische Aspekte.
Der Termin wird rechtzeitig u. a. unter Aktuelles wie auch über das Campus-Management-System heiCO bekannt gegeben.