Von abenteuerlichen Reisen in Shakespeares Sprachwunderwelten
Ein unterhaltsamer literarischer Abend mit Frank Günther
Mittwoch, 15. Mai 2013
18.00 – 20.00 Uhr
Aula der Alten Universität, Grabengasse 1
(barrierefrei)
Der studierte Anglist, Germanist und Theaterwissenschaftler war als Regieassistent und Regisseur an deutschen und britischen Theatern tätig, u.a. auch in Heidelberg. Gleichzeitig begann er, dramatische Werke zu übersetzen. Seit den 1970er Jahren arbeitet er an seiner „Herkulesaufgabe“, das Gesamtwerk von Shakespeare zu übersetzen. Die seit 2000 erscheinende 39-bändige bibliophile Ausgabe im Verlag ars vivendi wird im Jahr 2015 vollständig sein. Dann ist Günther der erste, der alle Werke Shakespeares alleine ins Deutsche gebracht hat. Seine Arbeit wurde mit dem Christoph-Martin-Wieland-Preis (2001), dem Heinrich-Maria-Ledig-Rowohlt-Preis (2006),der Gastprofessur für Poetik des Übersetzens an der Freien Universität Berlin und dem Johann-Heinrich-Voß-Preis (2011) ausgezeichnet.
Referent: Frank Günther
Kurzbiographie
- Studium der Germanistik, Anglistik und Theaterwissenschaften
- Regiearbeiten u.a. in Bochum und Stuttgart
- 1999 Beginn der Arbeit am Großprojekt einer Shakespeare-Gesamtausgabe in 39 Bänden
- 2001 Christoph-Martin-Wieland-Übersetzerpreis für die Übersetzung von „Verlorene Liebesmüh“
- 2006 Übersetzerpreis der der Heinrich-Maria Ledig-Rowohlt-Stiftung
- 2007/8 Gastprofessur für Übersetzung an der FU Berlin
- 2011 Johann-Heinrich-Voß-Preis der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung