Max und Moritz – Fünfter Streich
Italienische Übersetzung
Max e Moritz
Quinto scherzo
Chi in paese o in città a trovare lo zio va sia cortese e modesto, ché lo zio adora questo. Un “Buondì” alla mattina, "C'è per me una faccendina?" e se proprio poi insiste, una pipa e due riviste. Quando nella schiena sente un solletico pungente sii pronto col tuo dito a scacciare il suo prurito. Se a causa del tabacco di starnuti ha un attacco un “Salute” vien da sé “Grazie!” “Zio, non c’è di che”. Quando a casa torna tardi gli stivali puoi sfilargli, con pantofole e berretto puoi proteggerlo dal freddo. Quindi devi stare attento a ciò che fa lo zio contento. Max e Moritz, d’altra parte, non conoscon altra arte, se non fare allo zietto qualche comico scherzetto. |
|
Oh, che insetto birichino |
|
Max e Moritz, che furbetti, |
|
infilandoli con cura |
|
E allo zio per dispetto, |
|
Presto arriva poi la sera |
|
sotto la sua copertina, |
|
I maggiolini passo passo, |
|
Chi per primo è arrivato |
|
"Ahi!" esclama,"che dolore!", |
|
Poi lo zio, terrorizzato, |
|
Ma ne sbuca fuori un altro |
|
Tutt’intorno allo zio |
|
e lo zio dallo spavento |
|
Ecco siamo alla fine, |
|
Or lo zio può calmarsi |
Wilhelm Busch - Max und Moritz, Fünfter Streich
Übersetzung:
Arlotti Federica (Erasmus)
Bernardi Lara (Erasmus)
Cortazzo Christina (BA 5. Sem.)
Caletti Silvia (Erasmus)
Junker Valentina (BA 5. Sem.)
Lavecchia Simone (BA 5. Sem.)
Marinaro Sandra (BA 5. Sem.)
Nasi Francesca (Erasmus)
Tanzi Patrik (Erasmus)
Pierobon Sofia (Erasmus)