Dr. Asa-Bettina Wuthenow
Kontakt
Sprechstunde |
Publikationen
I. Buchveröffentlichungen
2016 |
Letterario, troppo letterario – Antologia della critica giapponese moderna.Hrsg. u. übersetzt von Luisa Bienati, Bonaventura Ruperti, Asa-Bettina Wuthenow und Pierantonia Zanotti. Venezia: Marsilio Editori s.p.a., 2016. |
2014 |
Hirotsu Kazuo: Der Geist der Prosa. Literarischer Widerstand im Japan der Kriegszeit. München: Iudicium, 254 S.; [Enthält folgende Texte, die auf Grundlage der Erstveröffentlichungsversion aus den Kriegsjahren übersetzt wurden: Sanbun seishin ni tsuite (Kōen memo), Sanbun seishin ni tsuite, Tsuyosa to yowasa, Ippon no ito, Kokumin ni mo iwasete hoshii, Chimata no rekishi, Wakaki hi, Tokuda Shūsei ron]. |
2006 |
Itō Narihiko: Der Friedensartikel der Japanischen Verfassung - Für eine Welt ohne Krieg und Militär [Nihonkoku kenpō dai kyūjō - sensō to guntai no nai sekai e] (Übersetzung aus dem Japanischen. Hrsg. Von György Széll). Münster: agenda verlag, 2006. (Dieses Projekt wurde von der Japan Foundation und dem Verein VAUST [Verein für Arbeit, Umwelt, Soziales und Technik e.V., Osnabrück) unterstützt].) |
2003 |
Anbauten Umbauten. Beiträge zur Japan-Forschung. Festgabe für Wolfgang Schamoni zum 60. Geburtstag von seinen Schülern, Mitarbeitern und Kollegen. München: Iudicium. (In Zusammenarbeit mit Prof. Wolfgang Seifert) |
2002 |
Imanishi Kinji: Die Welt der Lebewesen [Seibutsu no sekai] (Übersetzung aus dem Japanischen in Zusammenarbeit mit Kurahara Satoko mit einer Einführung von Asa-Bettina Wuthenow). München: Iudicium 2002. |
1993 |
Vernant, Jean-Pierre (Hrsg.): Der Mensch der griechischen Antike. Frankfurt am Main / New York: Campus. (Übersetzung der italienischen Beiträge ins Deutsche) |
1992 |
Donadoni, Sergio (Hrsg.): Der Mensch des Alten Ägypten. Frankfurt am Main / New York: Campus. (Übersetzung der Beiträge aus dem Italienischen ins Deutsche) |
1991 |
Giardina, Andrea (Hrsg.): Der Mensch der Römischen Antike. Frankfurt am Main / New York: Campus. (Übersetzung der italienischen Beiträge ins Deutsche) |
1990 |
Garin, Eugenio (Hrsg.): Der Mensch der Renaissance. Frankfurt am Main / New York: Campus. (Übersetzung der italienischen Beiträge ins Deutsche) |
Aufsätze und Lexikonartikel
2020 |
„Mishima e i paesi di lingua tedesca”. In: Cipparoni La Rocca, Teresa (Hrsg.): Mishima Monogatari – Un Samurai delle Arti. Turin: Lindau, 2020, S. 237-246. |
|
2018 |
Jarius, Sven, Wuthenow, Asa-Bettina, Wildemann, Brigitte - The first Japanese report on neuromyelitis optica rediscovered: acute bilateral blindness, tetraparesis and respiratory insufficiency in a 35-year-old man (1891). In: Journal of the neurological sciences, Amsterdam [u.a.]: Elsevier Science, 2018, 121-125. |
|
2016 |
“La collocazione dell’arte della prosa”. In: Letterario, troppo letterario – Antologia della critica giapponese moderna, S. 158–160 (Aufsatz in italienischer Sprache zu Hirotsu Kazuos “Sanbun geijutsu no ichi”). |
|
2016 |
“La civilizzazione del Giappone moderno”. In: Letterario, troppo letterario – Antologia della critica giapponese moderna, S. 94–97 (Aufsatz in italienischer Sprache zu Natsume Sōsekis “Gendai Nihon no kaika”). |
|
2016 |
“Teoria generale del romanzo”. In: Letterario, troppo letterario – Antologia della critica giapponese moderna, S. 28–30 (Aufsatz in italienischer Sprache zu Futabatei Shimeis “Shōsetsu sōron”). |
|
2014 |
„Tabako to akuma - sono ‚meruhen‘ no yōso o megutte“. In: Miyasaka Satoru (Hrsg.): Akutagawa Ryūnosuke to kirishitanmono. Tasei, kōsa, ekkyō (porifonī, jankushon, gurōbaru). Tōkyō: Kanrin shobō, 2014, S. 157–165. |
|
2011 |
„In memoriam Otto Putz“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 51 (November 2011), S. 40–42. |
|
2011 |
„Vongole“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 51 (November 2011), S. 92–93. |
|
2011 |
„Fukushima, 11. März 2011” (zweisprachig Japanisch–Deutsch). In: Veröffentlichung des Gedichts in BWpolyglott – Mitgliedermagazin des BDÜ – Landesverbandes Baden-Württemberg 1 (Juli 2011), S. 36–37. |
|
2010 |
„Doitsu ni okeru Akutagawa Ryūnosuke kenkyū oyobi hon’yaku“ [Die Forschung zu Akutagawa Ryūnosuke in Japan und die Übersetzungen von Akutagawas Werken ins Deutsche]. In: Akutagawa Ryūnosuke kenkyū 4 (2010). S. ???. |
|
2010 |
„Higuchi Tokuzō-shi o shinobu“. In: Higuchi Tokuzō-san no mihatenu yume o kataritsugu. Tōkyō: „Mihatenu yume o kataritsugu tsudoi“ jimukyoku, S. 132–134. |
|
2009 |
„Rhetoric and Stylistics in East Asia“. In: Ulla Fix/ Andreas Gardt/ Joachim Knape (Hrsg.): Rhetorik und Stilistik. Rhetoric and Stylistics. Ein internationales Handbuch historischer und systematischer Forschung (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft, 31/1). Berlin / New York: Walter de Gruyter, S. 2027–2039. (in Zusammenarbeit mit Barbara Mittler) |
|
2009 |
“Weiterbildungsseminar zum Dolmetschen Deutsch-Japanisch. Japanisch an der Universität Heidelberg“. In: MÜD – Fachzeitschrift für Übersetzer und Dolmetscher 2 (Juni). S. 54. (In Zusammenarbeit mit Imke Veit-Schirmer.) |
|
2008 |
„Realistische Darstellung in der erzählenden Prosa: Masaoka Shiki und sein programmatischer Aufsatz Jojibun (‚Deskriptive Prosa‘)“. In: Judit Árokay/ Verena Blechinger-Talcott/ Hilaria Gössmann (Hrsg.): Essays in Honour of Irmela Hijiya-Kirschnereit on the Occasion of her 60th Birthday = Irmela Hijiya- Kirschnereit zu Ehren. Festschrift zum 60. Geburtstag. München: Iudicium, S. 561–571. |
|
2008 |
„Zweites Weiterbildungsseminar Dolmetschen Japanisch/Deutsch, Deutsch/Japanisch der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz“. In: Asien – The German Journal on Contemporary Asia 106 (Januar 2008), S. 120–124, sowie in: MDÜ – Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer (Januar 2008), S. 55-56. |
|
2004 |
„Ein Tropfen Tusche: Aus den Tagebüchern des Dichters Masaoka Shiki“. In: Yoshida Hidekazu/ Isolde Asai/ Peter Kapitza (Hrsg.): Passacaglia für Barbara. Gersthofen: Schoder Druck, 2004, S. 98–100. (Der Beitrag enthält die Übersetzung zweier Auszüge aus dem Tagebuch Bokujū itteki von Masaoka Shiki.) |
|
2003 |
„Nagatsuka Takashis Tsuchi – shaseibun im Roman“. In: Wolfgang Seifert/ Asa-Bettina Wuthenow (Hrsg.): Anbauten Umbauten. Beiträge zur Japan-Forschung. Festgabe für Wolfgang Schamoni zum 60. Geburtstag von seinen Schülern, Mitarbeitern und Kollegen. München: Iudicium, S. 153–170. |
|
2003 |
„Vorwort“. In: Wolfgang Seifert/ Asa-Bettina Wuthenow (Hrsg.): Anbauten Umbauten. Beiträge zur Japan-Forschung. Festgabe für Wolfgang Schamoni zum 60. Geburtstag von seinen Schülern, Mitarbeitern und Kollegen. München: Iudicium, S. V–VII. (in Zusammenarbeit mit Wolfgang Seifert) |
|
2002 |
„Zur Einführung“. In: Imanishi Kinji: Die Welt der Lebewesen. München: Iudicium Verlag, S. 9–14. |
|
2001 |
„Hirotsu Kazuo - ein Autor zwischen hoher Literatur und Populärliteratur?“ In: Hilaria Gössmann / Andreas Mrugalla (Hrsg.): 11. Deutschsprachiger Japanologentag in Trier. Bd. 2: Sprache, Literatur, Kunst, Populärkultur/ Medien, Informationstechnik. Münster / Hamburg / London: LIT Verlag, S. 275–290. |
|
1999 |
„Pro iudicio sobrio oder Von der Zweifelhaftigkeit moralisierender Übersetzungskritik“. In: Japanstudien. Jahrbuch des Deutschen Instituts für Japanstudien der Philipp-Franz-von-Siebold-Stiftung 11, S. 265–276. (Enthält die zu diesem Thema zwischen Jürgen Stalph und Asa-Bettina Wuthenow geführte Korrespondenz aus dem Jahr 1997 [S. 267–269].) |
|
1999 |
„Im Lande der Paradoxa. Akutagawa Ryūnosukes Kappa“. In Carolina Romahn/ Gerold Schipper-Hönicke (Hrsg.): Das Paradoxe. Literatur zwischen Logik und Rhetorik. Würzburg: Königshausen & Neumann, S. 185–202. |
|
1999 |
„Qualen des Geborenwerdens: Arishima Takeos Erzählung Umareizuru nayami“. In: NOAG 165-166, S. 5–34. |
|
1998 |
„Von Durchfällen und anderen Krankheiten oder Das Wörterbuch, dein Freund und Helfer“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 24 (Mai 1998), S. 95–102. |
|
1996 |
„Hagiwara Sakutarō: 'Stadt der Katzen' (Nekomachi)“. In: Ulrich von Kritter (Hrsg.): Literarische Bilderwelten des 20. Jahrhunderts. Internationale Buchgraphik in Europa und Übersee. Bd. 5: Japan. Göttingen: Goltze Verlag, S. 100–103. |
|
1996 |
„Natsume Sōseki: 'Ich bin der Kater' (Wagahai wa neko de aru)“. In: Ulrich von Kritter (Hrsg.): Literarische Bilderwelten des 20. Jahrhunderts. Internationale Buchgraphik in Europa und Übersee. Bd. 5: Japan. Göttingen: Goltze Verlag,. 54–59. |
|
1996 |
„Onoe Saishū: 'Langer Tag' (Eijitsu)“. In: Ulrich von Kritter (Hrsg.): Literarische Bilderwelten des 20. Jahrhunderts. Internationale Buchgraphik in Europa und Übersee. Bd. 5: Japan. Göttingen: Goltze Verlag, S. 66–68. |
|
1996 |
„Ozaki Kōyō: 'Dämon Gold' (Konjiki yasha)“. In: Ulrich von Kritter (Hrsg.): Literarische Bilderwelten des 20. Jahrhunderts. Internationale Buchgraphik in Europa und Übersee. Bd. 5: Japan. Göttingen: Goltze Verlag, S. 80–81. |
|
1996 |
„Ozaki Kōyō: 'Leidenschaft und Leid ' (Tajō takon)“. In: Ulrich von Kritter (Hrsg.): Literarische Bilderwelten des 20. Jahrhunderts. Internationale Buchgraphik in Europa und Übersee. Bd. 5: Japan. Göttingen: Goltze Verlag, S. 82–83. |
|
1996 |
„Tokutomi Roka“. In: Wolfgang Schamoni (Hrsg.): Kleines Kumamoto Lexikon. Heidelberg, S. 80–81. |
|
1994 |
„Shakai no naka de bungaku o kangaeru - nyūkai ni atatte“. In: Shakai bungaku tsūshin 36 (Juli 1994), S. 9. |
|
1994 |
„Onoe Saishūs Gedichtband Eijitsu (‚Langer Tag‘) – Einflüsse des Jugendstils auf japanische Buchgestaltung“. In: Imprimatur. Neue Folge 15, Frankfurt: Gesellschaft der Bibliophilen e.V., S. 249–253. |
|
1991 |
„Tokutomi Roka: Omoide no ki“. In: Walter Jens (Hrsg.): Kindlers Neues Literatur Lexikon, Bd. 16: ST-VA. München: Kindler, s.v. „Tokutomi Roka”. |
|
1991 |
„Tokutomi Roka: Hototogisu“. In: Walter Jens (Hrsg.): Kindlers Neues Literatur Lexikon, Bd. 16: ST-VA. München: Kindler, s.v. „Tokutomi Roka”. |
II. Rezensionen
2015 |
Book Review: Drahtseilakte. Der junge Kenzaburō Ōe. By Irmela Hijiya-Kirschnereit and Christoph Hedl. Munich: Iudicium Verlag, 2015. 293 pages. In: Monumenta Nipponica, Vol. 72, No. 1 (2017), S. 138–141. |
2003 |
Hijiya-Kirschnereit, Irmela (Hrsg.): Eine gewisse Farbe der Fremdheit. Aspekte des Übersetzens Japanisch-Deutsch-Japanisch. München: Iudicium Verlag, 2001. Rezension in: Bulletin. DIJ – Deutsches Institut für Japanstudien 23, S. 108–111. |
2002 |
Hijiya-Kirschnereit, Irmela (Hrsg.): Eine gewisse Farbe der Fremdheit. Aspekte des Übersetzens Japanisch-Deutsch-Japanisch. München: Iudicium Verlag, 2001. Rezension in: Monumenta Nipponica 57/4 (Herbst), S. 27–30. (Review in English) |
2000 |
„Eklektizismus als Konzept: Yoshimoto Takaaki und seine Literaturkritik“. Rezension zu: Reinold Ophüls-Kashima: Yoshimoto Takaaki – Ein Kritiker zwischen Dialektik und Differenz (Iaponia Insula, 8). Wiesbaden: Harrassowitz, 1998. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 28 (Mai 2000), S. 92–96. |
1999 |
„Zuviel Struktur, zuwenig Sinn“. Rezension zu: Thomas M. Groß. Kleines Handbuch japanischer Funktionsgefüge“. Hamburg: Buske, 1998. In Wolfgang Schamoni/ Asa-Bettina Wuthenow (Hrsg.): hon'yaku. 1 (September 1999), S. 60–66. |
1979 |
„Nur ein Märchen?“ Rezension: zu Saneto Akira/Murakami Tsutomu. Ein Weizenkorn. München: Heyne, 1978. In: Beißzange 4 (Juni 1979), S. 8–10. |
III. Übersetzungen
2016 |
Natsume Sōseki: La civilizzazione des Giappone moderno (estratti) - Gendai Nihon no kaika. Übersetzung aus dem Japanischen ins Italienische. In: Letterario, troppo letterario – Antologia della critica giapponese moderna, S. 98–111. |
2016 |
Hirotsu Kazuo: La collocazione dell’arte della prosa – Sanbun geijutsu no ichi. Übersetzung aus dem Japanischen ins Italienische. In: Letterario, troppo letterario – Antologia della critica giapponese moderna, S. 161–167. |
2016 |
Futabatei Shimei: Shōsetsu sōron. Übersetzung aus dem Japanischen ins Italienische. In: Letterario, troppo letterario – Antologia della critica giapponese moderna, S. 31–37. |
2013 |
Kawabata Yasunari: „Vier Erzählungen (Mutter/ Das Haar/ Der Koreaner/ Der Standpunkt des Sohnes)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 54 (Mai 2013), S. 79–87. (in Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi) |
2011 |
Ikezawa Natsuki: „Die Übersetzung, um die ich ihn nicht bitten kann“ [Bosan no bamen wa yakushite moraenai]. In : Hefte für Ostasiatische Literatur 51 (November 2011), S. 20–23. |
2011 |
Sakamoto Noriko: „Woran ich mich erinnere“ [Omoidasu koto nado]. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 51 (November 2011), S. 80–84. |
2010 |
Hirotsu Kazuo: „Die Versuchung durch die Ideen“ [Shisō no yūwaku]. In : Hefte für Ostasiatische Literatur 48 (Mai 2010), S. 134–135. |
2009 |
Masaoka Shiki : „Deskriptive Prosa“. [Jojibun]. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 47 (November 2009), S. 95–107. |
2009 |
Mitsuda Yuri: „Lichten des Schattens – Die Meta-Ebene von Projektion und Reflektion in Kazuo Katases ‚Raum eines Raumes’“ [Kage no akarumi – Katase Kazuo „Kūkan no kūkan“ ni okeru tōei to hansha no metareberu]. In: Kazuo Katase: Raum eines Raumes. Die Allegorie der Photographie. Wiesbaden: Museum Wiesbaden, S. 122–127. (Katalog der gleichnamigen Ausstellung im Museum Wiesbaden vom 8.3. bis zum 17.5.2009.) |
2002 |
Ibaragi Noriko: „Zeit zornig zu sein, Zeit zu verzeihen.“ [Okoru toki to yurusu toki]. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 32 (Mai 2002), S. 11–13. |
2001 |
Yokomitsu Riichi: „Kopf und Bauch“ [Atama narabi ni hara]. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 30 (Mai 2001), S. 45–52. |
2001 |
Kishida Shū: „In einem geistigen Trauma befangen: Der Selbstbetrug der 'Ideen', durch die Geschichte hervorgebracht“ [Seishin gaishō no jubaku. Rekishi ga haramu „rinen“ no giman. Mōsō ni ochiiri kurutta mokuteki tsuikyū]. Asahi shinbun, 2.6.1991, S. 12 (Übersetzung von Asa-Bettina Wuthenow und der „Mediengruppe Japanologie“). In: Kagami. Japanischer Zeitschriftenspiegel 49, S. 99-102. |
2001 |
Sakamoto Yoshikazu: „Die UNO hätte nichtmilitärische Mittel wählen sollen“ [Higunjiteki shudan koso Kokuren no sentaku. Sōki teisen/ wahei mezasu honsuji e doryoku o]. Asahi shinbun, 23.1.1991, S. 5. (Übersetzung durch Asa-Bettina Wuthenow und Noriko Morita). In: Kagami. Japanischer Zeitschriftenspiegel 49, S. 103–105. |
2001 |
Hirotsu Kazuo: „Über den Geist der Prosa .Notizen für den Vortrag“. [Sanbun seishin ni tsuite]. In: hon'yaku - Heidelberger Werkstattberichte zum Übersetzen Japanisch-Deutsch 3 (März 2001), S. 39–53 |
2000 |
Ueyama Shunpei: „Maruyama Masao und Yoshimoto Takaaki“. [Maruyama Masao to Yoshimoto Takaki – nashonarizumu ni tsuite]. In: Ueyama Shunpei: Japanische Denker im 20. Jahrhundert [Nihon no shisō] (Japan und sein Jahrhundert; 1). München: Iudicium, S. 264–307. |
2000 |
Natsume Sōseki: „Brief an Masaoka Shiki“. 13. Mai. In: hon'yaku 2 (Mai), S. 4–17. |
1999 |
Akimoto Yūji: „Mit dem Künstler vor Ort – Zu Kazuo Katases Trink eine Tasse Tee“. In: Umsicht. Kazuo Katase. Katalog der Ausstellung im Wilhelm-Hack-Museum Ludwigshafen vom 14. November 1999 bis 9. Januar 2000. Ludwigshafen: Wilhelm-Hack-Museum, S. 69. |
1999 |
Suhama Motoko: „Gedanken zu Nachtraum“. In: Umsicht. Kazuo Katase. Katalog der Ausstellung im Wilhelm-Hack-Museum Ludwigshafen vom 14. November 1999 bis 9. Januar 2000. Ludwigshafen: Wilhelm-Hack-Museum, S. 59–62. |
1999 |
„Yamamoto Kazuhiro: 'Kazuo Katase - Bilder des Seins'.“ In: Umsicht. Kazuo Katase. Katalog der Ausstellung im Wilhelm-Hack-Museum Ludwigshafen vom 14. November 1999 bis 9. Januar 2000. Ludwigshafen: Wilhelm-Hack-Museum, S. 113–115. |
1999 |
Tominaga Ken'ichi: „Die Modernisierung Japans und die soziologische Theorie Max Webers“ [Nihon no kindaika to Makkusu Wêbâ no shakaigaku riron]. In: Wolfgang Mommsen/ Wolfgang Schwentker (Hrsg.): Max Weber und das Moderne Japan. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, S. 41–66. |
1999 |
Chiri Yukie. „Übersetzung des Vorwortes zu Ainu shin'yō shū (Götterlieder der Ainu)“. In: hon'yaku 1 (September 1999), S. 22–37. |
1997 |
Sata Ineko: „Wasser“ [Mizu]. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 22 (Mai 1997), S. 22–29. |
1996 |
Hagiwara Sakutarō: „Stadt der Katzen“ [Nekomachi] (mit einer komparatistischen Nachbemerkung). In: Hefte für Ostasiatische Literatur 21, (November 1996), S. 9–26. |
1995 |
Ōe Kenzaburō: „Von der Nachkriegsliteratur über die neuen Kulturtheorien in die Gegenwart“ [Sengo bungaku kara atarashii bunka no riron o tsūka shite]. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 18 (Mai 1995), S .16–35. |
1993 |
Hirotsu Kazuo: „Eines Nachts“ [Aru yo]. In: Hefte für Ostasiatische Literatur (Mai 1993), S. 68–70. |
1992 |
Hirotsu Kazuo: „Der Steilhang“ [Gake]. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 13 (November 1992), S. 94–100. |
1990 |
Hirabayashi Taiko: „Blinde chinesische Soldaten“ [Mekura chūgoku hei]. In: Hefte für Ostasiatische Literatur. Hrsg. von Wolfgang Schamoni, Otto Putz u.a., Nr. 10, (Oktober), S. 58–63. |
1988 |
Praz, Mario: „Barockes Prag, Rubens” (Übersetzung aus dem Italienischen). In: Ders.: Der Garten der Sinne. Ansichten des Manierismus und des Barock. Frankfurt am Main: Fischer. |
IV. Bibliographien
2021 |
„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis März 2021)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 70 (Mai 2021). |
2020 |
„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis März 2020)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 68 (Mai 2020), S. 156–161. |
2017 |
„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis November 2017)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 63 (November 2017), S. 156–161. |
2016 |
„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis November 2016)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 61 (November 2016), S. 161–169. |
2015 |
„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis November 2015)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 59 (November 2015), S. 155–165. |
2014 |
„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Februar 2015)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 57 (November 2014), S. 127–139. |
2013 |
„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Oktober 2013)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 55 (November 2013), S. 145–154. |
2012 |
„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis März 2013)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 53 (November 2012), S. 158–173. |
2011 |
„Schriftenverzeichnis Otto Putz“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 51 (November 2011), S. 43–50. |
2011 |
„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Januar 2012)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 51 (November 2011), S. 216–230. |
2010 |
„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis November 2009)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 49 (November 2010), S. 142–178. |
2008 |
„Neue .deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Februar 2009)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 45 (November 2008), S. 128–150. |
2007 |
„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Februar 2008)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 43 (November 2007), S. 154–168 |
2006 |
„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis März 2007)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 41 (November 2006), S. 138–149. |
2005 |
„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis März 2006)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 39 (November 2005), S. 141–153. |
2004 |
„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Oktober 2004)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 37 (November 2004), S. 127–144. |
2003 |
„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Oktober 2003)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 35 (November 2003), S. 121–144. |
2002 |
„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Oktober 2002)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 33 (November 2002), S. 111–126. |
2001 |
„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Oktober 2001)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 31 (November 2001), S. 127–143. |
2000 |
„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Oktober 2000)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 29 (November 2000), S. 194–211. |
1999 |
„Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur japanischen Literatur (bis Oktober 1999)“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 27 (November 1999), S. 152–179. |
V. Herausgeberschaften
- hon'yaku - Heidelberger Werkstattberichte zum Übersetzen Japanisch-Deutsch (In Zusammenarbeit mit Wolfgang Schamoni):
- Heft 1 (September 1999)
- Heft 2 (Mai 2000)
- Heft 3 (März 2001)
- Heft 4 (März 2002)
- Heft 5 (November 2003)
- Heft 6 (Mai 2006)
- Hefte für Ostasiatische Literatur (HOL). (in Zusammenarbeit mit Otto Putz, Wolf Baus, Volker Klöpsch, Hans Peter Hoffmann, Hans Kühner, Thorsten Traulsen, u.a.). München: Iudicium.
VI. Fachglossare
2001 |
"Deutsch-Japanisches Fachwortglossar zum Thema Dolmetschen", zusammen mit Shôji Iijima und Yasuko Sakai. In: hon'yaku - Heidelberger Werkstattberichte zum Übersetzen Japanisch-Deutsch. Heft 3 (März), S. 54-61. |
VII. Sonstiges
2021 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 70 (Mai 2021). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2020 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 69 (November 2020), S. 163–170. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2020 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 68 (Mai 2020), S. 145–155. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2019 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 67 (November 2019), S. 162–170. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2019 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 66 (Mai 2019), S. 139–147. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2018 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 64 (Mai 2018). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2017 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 63 (November 2017), S. 143–155. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2017 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 62 (Mai 2017), S. 137-145. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2016 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 61 (November 2016), S. 141-151. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2016 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 60 (Mai 2016), S. 159-169. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2015 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 59 (November 2015), S. 144-154. (In Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2015 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 58 (Mai 2015), S. 143-152. (In Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2014 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 57 (November 2014), S. 115–120. (In Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi) |
2014 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 56 (Mai 2014), S. 160–172. (In Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi) |
|
2013 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 55 (November 2013), S. 135–144. (In Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi) |
|
2013 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 54 (Mai 2013), S. 109–115. (In Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi) |
|
2012 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 53 (November 2012), S. 142-147. (In Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi) |
|
2012 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 52 (Mai 2012), S. 142–147. (In Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi) |
|
2011 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 51 (November 2011), S. 181–191. (In Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi) |
|
2011 |
„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 51 (November 2011), S. 191. |
|
2011 |
„Fukushima – nisenjūichinen sangatsu jūichinichi“. In: BW polyglott – Mitgliedermagazin des BDÜ-Landesverbandes Baden-Württemberg 1 (Juli), S. 36. [Gedicht in japanischer Sprache] |
|
2011 |
„Fukushima, 11. Mrz 2011“. In: BW polyglott – Mitgliedermagazin des BDÜ-Landesverbandes Baden-Württemberg 1 (Juli), S. 37 [Übersetzung des japanischsprachigen Gedichts zu Fukushima ins Deutsche] |
|
2011 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 50 (Mai 2011), S. 122–126. (In Zusammenarbeit mit Bettina Post-Kobayashi) |
|
2010 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 49 (November 2010), S. 100–102. |
|
2010 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 48 (Mai 2010), S. 144-152. |
|
2009 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 47 (November 2009), S. 134–143. |
|
2009 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 46 (Mai 2009), S. 105-107. |
|
2008 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 45 (November 2008), S. 118–123. |
|
2008 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 44 (Mai 2008), S. 114-118. |
|
2007 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 43 (November 2007), S. 143–152. |
|
2007 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 42 (Mai 2007), S. 146-149. |
|
2006 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 41 (November 2006), S. 131–137. |
|
2005 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 39 (November 2005), S. 118–130. |
|
2005 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 38 (Mai 2005), S. 130–137. |
|
2005 |
„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 38 (Mai 2005), S. 129–130. |
|
2004 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 37 (November 2004), S. 120–126. |
|
2004 |
„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 37 (November 2004), S. 126. |
|
2004 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 36 (Mai 2004), S. 111–118. |
|
2004 |
„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 36 (Mai 2004), S. 176–177. |
|
2003 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 35 (November 2003), S. 120–126. |
|
2003 |
„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 35 (November 2003), S. 118–120. |
|
2003 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 34 (Mai 2003), S. 116–123. |
|
2003 |
„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 34 (Mai 2003), S. 115–116. |
|
2002 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 33 (November 2002), S. 101–110. |
|
2002 |
„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 33 (November 2002), S. 110. |
|
2002 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 32 (Mai 2002), S. 94–100. |
|
2002 |
„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 32 (Mai 2002), S. 93–94. |
|
2001 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 31 (November 2001), S. 118–123. |
|
2001 |
„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 31 (November 2001), S. 124–125. |
|
2001 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 30 (Mai 2001), S. 150–158. |
|
2001 |
„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 30 (Mai 2001), S. 158–159. |
|
2000 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 29 (November 2000), S. 172–181. |
|
2000 |
„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 29 (November 2000), S. 181. |
|
2000 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 28 (Mai 2000), S. 97–105. |
|
2000 |
„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 28 (Mai 2000), S. 106; |
|
1999 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 27 (November 1999), S. 132–142. |
|
1999 |
„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 27 (November 1999), S. 131–132. |
|
1999 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 26 (Mai 1999), S. 127–133. |
|
1999 |
„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 26 (Mai 1999), S. 133–134. |
|
1998 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 25 (November 1998), S. 122–131. |
|
1998 |
„Nachrichten zur Literatur aus Korea“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 25 (November 1998), S.131–132. |
|
1998 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 24 (Mai 1998), S. 118–125. |
|
1997 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 23 (November 1997), S. 158–165. |
|
1997 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 22 (Mai 1997), S. 122–133. |
|
1997 |
„Ergänzungen und Korrekturen“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 22 (Mai 1997), S. 181. |
|
1996 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 21 (November 1996), S. 134–142. |
|
1996 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 20 (Mai 1996), S. 119–124. |
|
1995 |
„Nachrichten zur Literatur aus Japan“. In: Hefte für Ostasiatische Literatur 19 (Mai 1996), S. 124–131. |
|
1995 |
„Protokoll der Arbeitsgruppe II“. In: Marion Grein/ Aya Puster (Hrsg.): Japanisch Intensivkurse. 1. Symposium der Hochschuldozenten für Japanisch. Mainz, 24. und 25. Februar 1995. Mainz, S. 43–48. (Japanische Übersetzung von Keiko Wiskamp ebenda, S. 49–51.) |
|
1990 |
Beiträge zu dem Band Japan in: Wolfgang Schamoni (Hrsg.): Buch und Literatur 1905-1931. Katalog der Ausstellung des Japanologischen Seminars der Universität Heidelberg in der Universitätsbibliothek vom 26. April bis zum 7. Juli 1990 (Heidelberger Bibliotheksschriften, 41). Heidelberg: Universitätsbibliothek Heidelberg. |
|
1989 |
Mitarbeit am PONS-Standardwörterbuch Italienisch-Deutsch. Deutsch-Italienisch. Bearb. von Veronika Schnorr u.a., Stuttgart: Klett. |