Feierstunde zur Präsentation der spanischen Ausgabe des „Wissenschaftsatlas“
10. Januar 2014
Studierende der Übersetzungswissenschaft haben Jubiläumspublikation der Ruperto Carola ins Spanische übertragen
Der „Wissenschaftsatlas“ der Universität Heidelberg – der Jubiläumsbeitrag zum 625-jährigen Bestehen der Ruperto Carola – liegt nun auch in einer spanischsprachigen Ausgabe vor. Studierende des Masterstudiengangs Übersetzungswissenschaft haben die aufwendig gestaltete Publikation mit Texten, Abbildungen und Karten ins Spanische übertragen. Sie wurde nun in einer kleinen Feierstunde am 9. Januar 2014 in der Bel Etage der Alten Universität vorgestellt: Dabei würdigte Prof. Dr. Peter Meusburger vom Geographischen Institut das Projekt; Prof. Dr. Óscar Loureda, Direktor des Iberoamerika-Zentrums der Ruperto Carola, dankte den Studentinnen und Studenten für ihre engagierte Arbeit.
Unter der Leitung von Prof. Loureda war das Vorhaben am Institut für Übersetzen und Dolmetschen realisiert worden. Mit der Publikation werden Forschungsfragen, Strukturprobleme und historische Entwicklungen der ältesten Universität Deutschlands auch der spanischsprachigen Öffentlichkeit mit insgesamt 48 Beiträgen zugänglich gemacht. „Die Übersetzung des Wissenschaftsatlas ist ein weiterer Beitrag zur Stärkung der Beziehungen der Ruperto Carola in die spanischsprachige Welt, die einen zentralen Stellenwert in der internationalen Strategie der Universität besitzt“, so Óscar Loureda.
Für den „Wissenschaftsatlas“, der zum Universitätsjubiläum im Jahr 2011 entstanden ist, bearbeiteten 135 Autoren insgesamt 113 Themen zu Geschichte, Entwicklung und Perspektiven der Ruperto Carola. Einen Großteil dieser Texte haben nun 28 Studierende, betreut von Prof. Loureda, für die spanische Ausgabe übersetzt und editiert. Das Team der Studentinnen und Studenten arbeitete dabei eng mit dem Leibniz-Institut für Länderkunde in Leipzig zusammen, das gemeinsam mit dem Heidelberger Geographischen Institut die Karten und Abbildungen für den „Wissenschaftsatlas“ entworfen hat. Für die Übertragung der Karten ins Spanische war ein Teil der Studierenden für mehrere Wochen zu Gast in Leipzig, um vor Ort mit den Fachleuten zu kooperieren. Im Rahmen der Übersetzungsarbeiten für den „Wissenschaftsatlas“ wurde zudem eine Terminologie-Datenbank erstellt, die für künftige Projekte und Übersetzungen zur Verfügung steht.
Der „Wissenschaftsatlas“, der als Jubiläumspublikation von Prof. Meusburger im Auftrag des Rektors herausgegeben wurde, thematisiert neben der Darstellung historischer Strukturen und Prozesse seit der Gründung der Universität Heidelberg im Jahr 1386 auch aktuelle Entwicklungen, so zum Beispiel bauliche Maßnahmen oder die Ruperto Carola in der Exzellenzinitiative von Bund und Ländern. Ein besonderer Schwerpunkt liegt neben der Beschreibung des wissenschaftlichen Profils auf den räumlichen Verflechtungen des Wissenschaftsstandorts Heidelberg, zu denen die enge Zusammenarbeit mit den außeruniversitären Forschungseinrichtungen vor Ort ebenso gehört wie die Einbindung in weltweite wissenschaftliche Netzwerke. Die Publikation liegt auch in einer englischen Übersetzung vor.
Der spanischsprachige „Wissenschaftsatlas“ ist im Institut für Übersetzen und Dolmetschen und in der Abteilung Kommunikation und Marketing der Universität Heidelberg erhältlich.