Browse
Column: Literary Garden: Breaking jade collection - 文苑: 攻玉集 47 entries
with Nüzi Shijie - 女子世界

Show preview
讀女界鐘 - On reading “Women's bell”
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 3 (1904), p. 70,
讀近世歐美豪傑之細君 - On reading about the wives of western heroes
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 3 (1904), p. 70,
讀日本維新英雄兒女奇遇紀 - On reading the adventure stories of the men and women heroes of Japanese modernization
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 3 (1904), p. 70,
女界進步之前導 - The first path for women's progress
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 3 (1904), p. 69, 70,
詠世界十二女傑 - Chants on the twelve heroines of the world
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 3 (1904), p. 70, 71, 72,
柬女子世界記者 - Letters from reporters of Women's World
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 4 (1904), p. 63,
詠西史之二 傷女權 - Two chants on Western history: Injuring women's rights
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 4 (1904), p. 64,
慨宮庭黨禍 - Indignant at the disasters of the Imperialists
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 4 (1904), p. 64,
女中華歌 - Songs for Chinese women
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 4 (1904), p. 63, 64,
讀俄羅斯大風潮四首之一 - The first of four verses on reading of Russia's great crisis
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 5 (1904), p. 77,
游莫愁湖感賦 - A verse on feelings at Mochou lake
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 5 (1904), p. 77,
弔裘梅侶女士 - Lady scholar Lü's hanging fur coat
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 5 (1904), p. 78,
詠日本奇女子六首 - Six verses on remarkable Japanese women
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 5 (1904), p. 78, 79,
哀女子之行爲不自由也(一名勸解纏詩) - The conduct of pitiable women lacks freedom
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 5 (1904), p. 80,
我中國善婦人善女子多喜纏足者慧雲心哀之哀其沉淪苦海中無時解脫特發菩提心為說偈言 - The wonderful women of China, the wonderful girls of China who celebrate binding their feet; Huiyun's heart is graver th
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 5 (1904), p. 79, 80,
題女子世界 - On Women's World
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 7 (1904), p. 73,
吹萬屢以女界詩歌相遺賦此誌答 - Chuiwan often composes poems on women; I respond in matching verse
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 7 (1904), p. 73,
贈呂逸初女士 - For lady scholar Lü Yichu
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 7 (1904), p. 73,
撤帳曲 - Song for ?ing curtains
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 7 (1904), p. 74,
贈吳弱男女士 - For lady scholar Wu Ruonan
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 7 (1904), p. 76,
題荷鋤美人圖步靈石原韻 -
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 7 (1904), p. 76,
四十一歲生女詩 - At forty-one years old I compose a poem for women
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 7 (1904), p. 74, 75, 76,
題女子世界 - On Women's World
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 8 (1904), p. 79,
題東洋之佳人 - On beautiful women from the East
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 8 (1904), p. 79,
題荷鋤美人圖步靈石原韻 - ???
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 8 (1904), p. 79,
聞馮寶瑛女士演說感賦 - A verse upon hearing lady scholar Feng Baoying's lecture
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 8 (1904), p. 79,
贈何亞希女士 - For lady scholar He Yaxi
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 8 (1904), p. 80,
題美人愁坐圖 - Inscribed on a painting of a beautiful woman sitting anxiously
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 8 (1904), p. 80,
題兒女英雄 - On male and female heroes
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 9 (1904), p. 57,
聞某女士以家庭衝突慘死詩以悼之 - On hearing of the death of a lady scholar due to family conflict, I mourn this with a verse
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 9 (1904), p. 57, 58,
題自由結婚第一編十首 - The first of ten verses on freedom in marriage
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 9 (1904), p. 58, 59,
和筠清女士題女界鐘 - In harmony with lady scholar Yunqing on Women's Bell
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 9 (1904), p. 60,
和筠青女士憂國吟之三 - Three chants in harmony with lady scholar Yunqing on worrying about the country
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 9 (1904), p. 60,
題自由結婚第二編十首 - The second of ten verses on freedom in marriage
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 9 (1904), p. 59, 60,
讀趙愛華女士新翻子夜歌好好為效作四首 - Four verses composed as a result of reading lady scholar Zhao Aihua's song “A new life at midnight”
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 10 (1904), p. 49,
百字令:柬候筠青女士臥疾用龔定盦題歸佩珊集原韻 - Lyric of one hundred characters: Meeting lady scholar Yunqing sick in bed, I present her with words inscribed on a caldr
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 10 (1904), p. 49, 50,
水調歌頭:送女兒至滬習手工舟中口占 - First verse of a song on moving water: Taking my daughter to Shanghai to practice her handiwork, in a boat at port
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 10 (1904), p. 50, 51,
附俗語解說 - Explanation in simple words
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 10 (1904), p. 50, 51,
幼稚唱歌 - Songs for young people to sing
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 10 (1904), p. 51, 52,
讀孟廣得韓女士平卿為義女之作和其原韻 - ???
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 11 (1904), p. 61,
前題 - ???
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 11 (1904), p. 62,
反杜新婚別征婦語征夫 - ???
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 11 (1904), p. 62,
新體艷詩 - ???
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 11 (1904), p. 61, 62,
反杜新婚別征夫語征婦 - ???
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 11 (1904), p. 62, 63,
理想的女豪傑 - The ideal heroine
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 11 (1904), p. 64,
倦繡篇 - Verses on tiring of embroidery
article: Nüzi Shijie vol. 1 no. 11 (1904), p. 63, 64,
梁紅玉 -
article: Nüzi Shijie vol. 2 no. 4-5 (1906), p. 76,