Browse

Articles assigned to genre

verse (詩詞, shi ci) :: 701 entries
Show preview


綠藦蕪館詩話 - Notes on poetry from the Green Grass Hall
article: Funü Shibao vol. 1 no. 6 (1912), p. 110
春算 (客新嘉坡作) - Poems of the spring (composed while visiting Singapore)
article: Funü Shibao vol. 1 no. 6 (1912), p. 111
春寒 - Spring chill
article: Funü Shibao vol. 1 no. 6 (1912), p. 111
弔古六章 - Six poems on famous people from the past
article: Funü Shibao vol. 1 no. 6 (1912), p. 111
冬夜不寐有感 - Thoughts on a sleepless winter night
article: Funü Shibao vol. 1 no. 6 (1912), p. 112
初晴誌喜 - Marking the arrival of fair weather
article: Funü Shibao vol. 1 no. 6 (1912), p. 112
春事 - Spring events
article: Funü Shibao vol. 1 no. 6 (1912), p. 112
答外 - Reponding to far away [events]
article: Funü Shibao vol. 1 no. 6 (1912), p. 112
綰春樓詞話 - Notes on song lyrics of Wanchun lou
article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 103
月夜泊京口作 - Composed when entering Beijing on a moon-lit night
article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 104
讀史記感賦二截 - Two poems composed after reading Shiji [Records of the Grand Historian ]
article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 104
眺雪 - Watching the snow
article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 104
課餘 - After school
article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 104
曉起 - Waking up at dawn
article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 104
弔起義諸烈士 - Mourning martyrs of the Revolution
article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 104
辛亥冬十月從赤十字社重過金陵劫後山川風景頓殺撫今追昔感觸萬端聊賦四絕以記盛衰 - Following the Red Cross in the tenth month of Xinhai [November or December, 1911], I passed Nanjing again. After the calamity, the landscape was littered with [corpses]. To bring comfort to the present and reflect the myriad feelings from the past, I have written four fu to record the [glories and defeats]
article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 104
月蝕口占 - A poem composed orally [on the night of a] lunar eclipse
article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 105
秋夜 - An autumn night
article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 105
秋郊 - Autumn in the countryside
article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 105
綰春樓詩話 - Notes on poetry from Wanchun lou
article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 103
綠墅圍納涼作有記 - Remembering the cool breeze at the Green Villa
article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 104
同人邀集水心亭小飲余有深感即席步舊韻贈之以誌鴻爪之意 - Friends invited me to have a drink at the Shuixin Pavilion. [During the gathering], I was overcome by emotion and spontaneously composed a poem in an old rhyme to commemorate the fleeting thoughts.
article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 104
初夏書感 - Expressing feelings in early summer
article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 104
贈別孟嫩 - Farewell to Meng Nen
article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 104
況兒求學東瀛遇火傷足就醫滬上余來視之又值其病今喜漸愈用汪生東韻示之 - My son's feet were injured in a fire during his study in Japan. I went to Shanghai to visit him where he was receiving treatment. He fell ill during my visit. I am happy that he got better now. [This poem is composed] to account for the ordeal, using the rhyme of [a poem by] Wang Shengdong [?]
article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 104
原韻贈吳芝瑛 - An original poem for Wu Zhiying
article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 104
步春綺和師曾悼亡原韻 - An elegy composed in the original rhyme of a poem by [Wang] Chunqi and [Chen] Shizeng
article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 104
題師曾夫婦合重梅幅 - Colophon for the painting of plum blossoms by [Chen] Shizeng and his wife
article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 105
弔古六章 - Six poems on famous people from the past
article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 105
讀史 - Reading history
article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 105
偶讀唐詩見秋海棠花瓣有作 - Composed while reading Tang poems and looking at petals of begonia
article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 106
重九日在三杭寶淑山登高 - Hiking on Mount Baoshu in Sanhang on Chongyang festival
article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 106
勸清帝退位學步原韻 - Urging the Qing emperor to abdicate, a poem composed in the original rhyme of a poem
article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 106
早春雪雨 - Freezing rain in early spring
article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 106
雪後游郊外和叔葳妹原韻 - Visiting the countryside after the snow, [A poem composed] in the rhyme [of a poem] by my younger sister Shuwei
article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 106
咏鏡 - Praising the mirror
article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 106
醉桃園 - A song lyric in the melody of Zuitaoyuan
article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 106
珍珠令 - A song lyric in the melody of Zhenzhuling
article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 106
太常引 - A song lyric in the melody of Taichangyin
article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 106
雞雞鬥 - Cockfighting
article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 116
秋墓 - Autumn grave
article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 116
蘇堤 - The dam of Su
article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 116
秋夜偶吟 - An impromtu poem composed on an autumn night
article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 116
詠飛艇 - Praising the airship
article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 116
時事感憤 - Anger over current affairs
article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 116
秋日思家 - Missing home on an autumn day
article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 117
七娘子 - A song lyric in the melody of Qiniangzi
article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 117
怨春風 - [A song lyric in the melody of] Yuanchunfeng
article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 117
蝶戀花 暮春刺繡 - Embroidering in late spring [A song lyric in the melody of] Dielianhua
article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 118
臨江山 初夏敲棋 - Playing chess in early summer [A song lyric in the melody of] Linjiangshan
article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 118

Warning: Undefined variable $image_genre_id in /var/www/html/frauenzeitschriften/public/browse/content_pages/genre_detail_content.php on line 191

Warning: Undefined variable $ad_cat_id in /var/www/html/frauenzeitschriften/public/browse/content_pages/genre_detail_content.php on line 290