| 婦女雜誌第十二卷第七號/ 愛之專號 | The Ladies Journal vol. 12 no. 7/ Special issue on love |
| 育嬰珍品 | The precious product for childrearing |
| 育嬰珍品 | The precious product for childrearing |
| 愛神 | Eros |
| 慈愛美之神 | The god of kindness, love and beauty |
| 夏娃 | Eve |
| 可欽敬的母之愛 | The respectful love of mothers |
| 群兒繞母 | The mother surrounded by children |
| 愛與富 | Love and wealth |
| 譚茂爾 | |
| 天之愛與地之愛 | The love of heaven and the love of earth |
| 幽冥之門戶 | The door of spirits |
| 此孩曾患腸胃險症危殆已極 | This kid used to have severe gastrointestinal symptoms |
| 何必忍受痔患之苦 | Why need to endure the pain of hemorrhoids |
| 婦女雜誌第十二卷第七號/ 愛之專號 | The Ladies Journal vol. 12 no. 7/ Special issue on love |
| 種德園各種良藥 | All kinds of good medicine produced by Zhong de yuan |
| 棕欖香皂 | Palmolive soap |
| 棕欖香皂 | Palmolive soap |
| 篆刻的聯幅 | The couplet of calligraphy |
| 仙景的圖畫 | The painting of fairyland |
| 愛與人生/ 不願沒有他而活着 | Love and life/ Do not want to live without him |
| 愛與人生/ 幸福的泉源 | Love and life/ The spring of happiness |
| 愛與人生/ 生活的原動力 | Love and life/ The driving force of life |
| 愛與人生/ 什麼是愛 | Love and life/ What is love |
| 愛與人生/ 這是一個難猜的謎兒 | Love and life/ This is a riddle hard to guess |
| 必素定牙膏 | Pepsodent toothpaste |
| 必素定牙膏 | Pepsodent toothpaste |
| 柯達 | Kodak |
| 關於愛神的神話 | Myths about Cupid |
| 鷄眼 | Corns |
| 鷄眼 | Corns |
| 維爾趣葡萄汁 | Welch s grape juice |
| 鷄眼 | Corns |
| 國產味精 | Domestic Ve Tsin |
| 仙闕 | Fairy palace |
| 德國蔡司廠新製銀罩返光燈 | German Zeiss factory s new silver-cover, reflected-light lamps |
| 何達華氏嬰孩腹痛水 | Woodward s Gripe water keeps baby well |
| 何達華氏嬰孩腹痛水 | Woodward s Gripe water keeps baby well |
| 何達華氏嬰孩腹痛水 | Woodward s Gripe water keeps baby well |
| 加陶香皂 | Cadum soap |
| 加陶香皂 | Cadum soap |
| 家庭電影 | Home movies |
| 雙手映出的動物 | Animal hand shadows |
| 春倦 | Spring fatigue |
| 搖籃時代 | The cradle era |
| 她所愛的玩偶 | Her favorite toys |
| 世界最優秀完美之嬰孩 | The most excellent and perfect baby in the world |
| 保齒禦病牙刷 | Prophylactic toothbrush |
| 保齒禦病牙刷 | Prophylactic toothbrush |
| 捉迷藏 | Hide-and-seek |
| 踢毽子 | Shuttlecock kicking |
| 活動的好不容易命中的 | It took some hard work to shoot the target |
| 避暑時個人所愛的果物 | Fruits people love to eat in hot summer |
| 窮形怪相的大嚼 | Ugly and bizarre chewings |
| 梁燕 | Swallows on the beam |
| 煩重的結婚式 | A burdensome wedding ceremony |
| 英文戀愛與義務 | Love and duty |
| 漫畫 | Caricature |
| 中國名勝 | Famous places of interest in China |
| 輕便的女裝 | Female casual clothing |
| 王夢樓書聯 | Wang Menglou s calligraphy |
| 鈿閣女士篆刻 | The seal cutting of Mrs. Xige |
| 蓮塘徜徉 | Boating in lotus pond |
| 誤入魔道的憶想 | Indulged in the magic of memory by mistake |
| 愛與心 | Love and heart |
| 隸書聯 | The couplet of Li-style calligraphy |
| 迦因小傳 | Joan Haste |
| 有天才的詩人/ 杜甫 | A talented poet/ Du Fu |
| 有天才的詩人/ 莎士比亞 | A talented poet/ Shakespeares |
| 有天才的人之圖畫/ 徐文長 | The painting of a talent/ Xu Wenchang |
| 棄婦周圍的一切 | The surroundings of a abondaned wife |
| 重慶文峰塔 | Chongqing Wenfeng Tower |
| 多頭的蛇 | The snake of multiple heads |
| 蝴蝶舞 | Butterfly dance |
| 龍華風景 | The scenery of Longhua |
| 胡本經典 | The classic of Hu text |
| 淘氣的貓 | A naughty cat |
| 一將成功萬骨枯 | The success of a general costs ten thousand deaths |
| 佃閣女士的篆刻 | Mrs. Diange s seal cutting |
| 香港風景之一 | One of the sceneries in Hong Kong |
| 九龍侯王廟之古蹟 | The historical site of King of Nine Dragon temple |
| 頤和園中的銅亭 | The copper temple in the Summer Palace |
| 北魏時的陶質偶像 | The ceramic idol in North Wei dynasty |