| 婦女雜誌第二卷第五號目錄 | Table of Contents, volume 2, issue 5, Funu zazhi |
| 論夫妻平等無礙於三綱 | On why equality of husband and wife does not hinder "the three cardinal guides" |
| 簡易療病法(續) | Simple and easy cures for diseases (continued) |
| 家庭園藝養花瑣言 | Family gardening: remarks on flower growing |
| 算盤 | Abacus |
| 動物生態觀察談(續) | On the observation of animal ecology (continued) |
| 論天然煤氣譯日本女學世界趣味科學之一 | About natural gas, translated from the interesting science column in the Japanese journal "the world of women's learning" |
| 論天然煤氣譯日本女學世界趣味科學之一 | About natural gas, translated from the interesting science column in the Japanese journal "the world of women's learning" |
| 家事衛生 | household hygiene |
| 妊娠一夕談 | A brief discussion about pregnancy |
| 家常讌會 | A casual house party |
| 小學教員對於撙節與清潔上的關係 | The importance of self-control and cleanliness for primary school teacher |
| 歐戰中各國婦女之現狀譯 The Young Woman of Canada | The current situation of women from different countries in European War, translated from The Young Woman of Canada |
| 玉臺藝乘(續) | Arts of the jade terrace (continued) |
| 取消帝制中之第一月自三月二十一至四月二十 | During the first month of the abolition of the monarchy, from March 21st to April 20th |
| 婦從女帚釋 | To explain why the character "fu" is composed of "nu" and "zhou" |
| 婦從女帚釋 | To explain why the character "fu" is composed of "nu" and "zhou" |
| 婦從女帚釋 | To explain why the character "fu" is composed of "nu" and "zhou" |
| 婦從女帚釋 | To explain why the character "fu" is composed of "nu" and "zhou" |
| 婦從女帚釋 | To explain why the character "fu" is composed of "nu" and "zhou" |
| 擬追悼本校金女師宮芸徵誄歌詩文引 | Draft of the preface to elegies, songs, poetry, and prose mourning the female teacher in our school, Jin Gongyun |
| 擬追悼本校金女師宮芸徵誄歌詩文引 | Draft of the preface to elegies, songs, poetry, and prose mourning the female teacher in our school, Jin Gongyun |
| 擬追悼本校金女師宮芸徵誄歌詩文引 | Draft of the preface to elegies, songs, poetry, and prose mourning the female teacher in our school, Jin Gongyun |
| 追悼吳江金女士徵誄歌詩文引 | Preface to elegies, songs, poetry, and prose mourning the female teacher, Jin Gongyun |
| 追悼金女士誄文 | Elegy for Ms. Jin |
| 金女士誄 | Elegy for Ms. Jin |
| 長至節饋候親友箋 | A greeting letter to friends and relatives on the winter solstice |
| 長至節饋候親友箋 | A greeting letter to friends and relatives on the winter solstice |
| 長至節饋候親友箋 | A greeting letter to friends and relatives on the winter solstice |
| 長至節饋候親友箋 | A greeting letter to friends and relatives on the winter solstice |
| 記梅園 | About the Plum Garden |
| 記梅園 | About the Plum Garden |
| 睡獅說 | On the sleeping lion |
| 說蚊 | On mosquito |
| 冬日晴明登樓記 | Ascending the tower on a clear and bright winter day |
| 冬日晴明登樓記 | Ascending the tower on a clear and bright winter day |
| 林下老人課兒淺語 | Simple ways of teaching children by Linxia laoren |
| 黃宜人行狀 | A brief biography of Lady Huang |
| 孤兒院粹德堂記 | About the orphanage Pure Virtue Hall |
| 詩選 慈庭懿概五言百韻 | A selected poem |
| 季明烈女傳略(續) | A brief biography of heroic women from Jiming (continuation) |
| 鐵中錚錚 | Firm and unyielding character |
| 慕凡女兒傳卷中(續) | The biography of Miss Mufan, volume two (continued) |
| 霜整冰清錄彈詞 | The record of serious frost and clear ice (tan ci) |
| 第二期謎畫揭曉 | Answers to the second picture riddles contest |
| 第五期謎畫 | The fifth picture riddles contest |
| 鏡臺螺屑 | A few things of women in the past |
| 警世新劇童子鍼砭(續) | New drama to admonish the world: A child's criticism (continued) |
| 家常瑣談釋義(續) | Explaining common idioms (continued) |
| 第三期謎畫揭曉 | Answers to the third picture riddles contest |