| 疏林細泉 | |
| 新婦女與政治的訓練 | New women and the training for politics |
| 交際場中的禮儀壹束 | Etiquette in communication |
| 時下的急務 | Emergent affairs at present |
| 女中之健者 | The healty among women |
| 春風中的紙鸢 | Tonbi in Spring wind |
| 三姑的紀念品 | Aunt's souvenir |
| 尚留膝蓋上的殘痕 | Left scar on the knee |
| 感謝兒童們的恩賜 | Thanks for children's giving |
| 追念往事 | In memory of the past |
| 美人嫁著春風去了 | The beauty going with spring wind |
| 春風中的得意 | Enjoying the spring wind |
| 蓦然形聲俱沒 | Image and sound disappeared suddenly |
| 乘風的蜈蚣 | "Scolopendra" flying in the wind |
| 德國雜志中的中國婚姻問題 | The Chinese marrige problems in German magazines |
| 唐朝婦女的化妝 | Women's make-up in Tang dynasty |
| 裝飾之單純美 | The pure beauty of decoration |
| 探春雜記 | Jottings on seeing scenes in spring |
| 家庭中的謎語一輯 | Collection of riddles in the family |
| 不爲貧困 | Not for poverty |
| 三百錢壹千的酬報 | The reward of one thousand three hundred Yuan |
| 東打西不著 | Rob Peter to pay Paul |
| 這樣窮的媽媽 | Such poor mother |
| 黃師母 | Mrs Huang the teacher's wife |
| 饑腸辘辘 | Being so hungary that the intestine rumbles |
| 她的苦笑 | Her bitter smile |
| 啼饑號寒 | Hunger and cold |
| 決裂 | Break up |
| 夫婦 | Couple |
| 孕母 | Pregnant mother |
| 阿鵝的家庭 | The family of Ae |
| 永遠的孤零 | Longliness forever |
| 初戀 | first love |
| 攝影術顧問 | The consultor of photography |
| 醫事衛生顧問 | consultor of medicine and sanitation |