| 摩登女子出嫁難 | It is hard for modern women to get married |
| 第三十七期要目 | Important contents of issue thirty-seven |
| 玲瓏消息 | Linglong news |
| 今秋流行之婦女帽 | Women's hat popular in this autumn |
| 吻法 (續) | Way of kissing (continued) |
| 妄言 | Talking nonsense |
| 遲暮 | Late dusk |
| 女子的青春期 | Women's puberty |
| 徵求賢妻 | Seeking for a virtuous wife |
| 嫩容術 | Method of facial rejuvenation |
| 我為什麼要出嫁 | Why did I get married? |
| 讀者呼聲 | Readers' voice |
| 何以無人向我求婚 | Why is there no one proposing to me |
| 單身女子赴歐經過 (續) | The course of a single woman going to Europe |
| 本刊電于鳳至,于鳳至覆電 | The telegram from our magazine to Yu Fengzhi. The reply from Yu Fengzhi |
| 治瘧良方 | Good recipe for treating malaria |
| 雞卵的檢查 | Checking eggs |
| 姙娠第三個月 (續) | The third month of pregnancy (continued) |
| 吞金急救法 | First aid after swallowing gold |
| 怎樣保護皮膚 | How to protect your skin |
| 沒有心肝的母親 | A heartless mother |
| 牙痛耳痛的簡療法 | Simple treatment for toothache and earache |
| 小兒的體重 | Weight of a child |
| 兒童病應急療法 | Emergent treatments for children's diseases |
| 青春 | The youth |
| 詩 看花 | Poem looking at the flowers |
| 永遠不滅的美 | Beauty which never vanishes |
| 完全女星的影片 | A film in which all roles are played by female stars |
| 請姊妹們三復斯言 | Sisters, please think her words over |
| 是我的老婆 | It's my wife |
| 新消息 | New message |
| 明星易得,白馬難求 | It is easy to find a star, but hard to get white horses |
| 編輯者言 | Editor's note |
| 雀戰是消遣妙品 | Playing mahjong is a wonderful pastime |