Máster en Interpretación de Conferencias
Información general
Información sobre la solicitud en línea
Información para estudiantes extranjeros
Contenido de los estudios
Estructura de los estudios
Preguntas y respuestas sobre la titulación Máster en Interpretación de Conferencias
Información general
Título académico: |
|
Requisito de solicitud: |
La solicitud se realiza por medio del portal adecuado de la Universidad de Heidelberg.
Por favor confirme la presentación de su solicitud por medio de un e-mail informal con su combinación de lengua dirigido a bewerbung_makd@iued.uni-heidelberg.de. |
Fechas de solicitud: |
1º de abril hasta el 30 de septiembre |
Pruebas de aptitud: |
Las pruebas de aptitud tendrán lugar los días 14 y 15 de junio de 2024. Presentación de los documentos de solicitud por medio de heiCO antes del 14 de mayo de 2024 Se ofrecerá una segunda fecha los días 20/21 de septiembre de 2024. Presentación de los documentos de solicitud por medio de heiCO antes del 30 de agosto de 2024 Encontrará más información aquí. |
Inicio de estudios: |
Cada semestre de invierno |
Duración normal de los estudios: |
4 semestres |
Lenguas disponibles: | Alemán, inglés, francés, italiano, japonés, portugués, ruso y español |
Conocimiento de lengua: |
Requisitos según el reglamento de admisión: lengua A, B y C (nivel C2 para las lenguas B y C)
|
Acreditación: |
La titulación cumple con todas las condiciones de la acreditación en el marco del sistema de gestión de calidad heiQUALITY (Certificado de acreditación) |
Información para estudiantes extranjeros
Para todo tipo de preguntas los asesores académicos de cada departamento están a su disposición.
Contenido de los estudios
La titulación Máster en Interpretación de Conferencias imparte tanto las competencias científicas como metodológicas y prácticas de la interpretación de conferencias.
Abarca la interpretación consecutiva y simultánea desde las lenguas B y C a la lengua A y desde la lengua A a la lengua B. Normalmente, la lengua A es la lengua materna con un alto nivel de dominio, la lengua B es la lengua extranjera activa y la lengua C es la lengua extranjera pasiva. La traductología (la ciencia de la traducción y los estudios de interpretación) y las subcompetencias cognitivas de la interpretación (por ejemplo, el análisis auditivo estratégico, la gestión de memoria, los procesos de coordinación), así como las técnicas de anotación y las ciencias del habla, son la base decisiva para la competencia interpretativa, por lo que forman parte del contenido de los estudios.
El objetivo de la titulación Máster en Interpretación de Conferencias es impartir las cualificaciones para la profesión de los intérpretes de conferencia que trabajan de forma simultánea o consecutiva en instituciones internacionales, como la UE, la ONU, el BCE, ministerios y otras autoridades e instituciones estatales, empresas, asociaciones, en ONGs y demás organizaciones o en congresos científicos. Además, los estudios preparan a los estudiantes para una carrera profesional en la enseñanza, la ciencia y la investigación.
Los estudiantes con el alemán como idioma materno (lengua A) eligen dos idiomas extranjeros entre los que se ofrecen en el Instituto de Traducción e Interpretación (lengua B y lengua C).
Los estudiantes, cuya lengua A es el inglés, francés, italiano, japonés, portugués, ruso o español, tienen que elegir el alemán como lengua B y el inglés como lengua C. No se puede elegir el alemán como lengua C. Si el idioma básico es el inglés, la lengua B es el alemán, la lengua C se selecciona de la oferta formativa del Instituto de Traducción e Interpretación según la disponibilidad.
Resumen de las posibles combinaciones lingüísticas:
Lengua A | Lengua B |
Lengua C |
---|---|---|
Alemán | Inglés, Francés, italiano, japonés, portugués, ruso o español |
Inglés, francés, italiano, japonés, portugués, ruso o español |
Francés, italiano, japonés, portugués, ruso o español (≠ alemán y ≠ inglés) |
Alemán | Inglés |
Inglés | Alemán | Francés, italiano, japonés, portugués, ruso o español |
Énfasis de la investigación y contenidos de la enseñanza
- fundamentos teóricos y metodológicos, así como cuestiones actuales de la lingüística, de los estudios culturales y de los estudios de interpretación, participación en los proyectos de investigación del Instituto
- interpretación consecutiva y simultánea
- competencias relevantes de interpretación: técnicas de anotación y terminología
- interpretación como competencia cultural e intercultural – participación en una conferencia especializada en el Instituto (Conferencia del Lunes)
Estructura de los estudios
La oferta de asignaturas del máster se extiende a lo largo de cuatro semestres. El cuarto semestre es más corto, para garantizar la elaboración de la tesis del máster en el plazo previsto. Para aprobar exitosamente los estudios del máster, los estudiantes deben lograr un total de 120 créditos según ECTS en los cursos, lo que equivale a 62 horas de clase semanales repartidas en el total de los cuatro semestres.
Además de la enseñanza de competencias científicas y metodológico-prácticas de la interpretación de conferencias en las clases, también son parte fundamental tanto la práctica de la interpretación en el marco de una serie multilingual de conferencias (Conferencia del Lunes) como la enseñanza de cualificaciones adicionales para el ejercicio de la profesión.
Después de aprobar el examen final, se puede realizar un examen para la ampliación de estudios en una tercera lengua (lengua C) que se ofrezca en el Instituto de Traducción e Interpretación.
Preguntas y respuestas sobre la titulación Máster en Interpretación de Conferencias
Para todo tipo de preguntas los asesores académicos de cada departamento están a su disposición.
Puede encontrarse más información sobre la titulación (incluyendo el Reglamento de exámenes vigente y el Manual de asignaturas) en Im Studium.