Variante internacional de doble titulación M.A. TKS «Traducción especializada y tecnologías de la traducción»
Inicio de los estudios: semestre de verano
Fecha límite para la inscripción: 15 de noviembre del año anterior al curso
La variante internacional del programa de máster con doble titulación «Traducción Especializada y Tecnologías de la Traducción» entre la Universidad de Heidelberg y la Pontificia Universidad Católica de Chile se beneficia de forma sinérgica de la experiencia, los entramados y las redes del Heidelberg Center para América Latina (HCLA). El HCLA, uno de los Centros de Excelencia en Investigación y Docencia del DAAD en Santiago de Chile, es el campus off-shore de la Universidad de Heidelberg en la región de Latinoamérica.
Dos titulaciones
Después de haber adquirido los 120 créditos del programa, los estudiantes obtendrán los dos títulos siguientes:
- Master of Arts in Translation, Kommunikation, Sprachtechnologie (Universität Heidelberg)
- Magíster en Traducción Especializada y Tecnologías de la Traducción (Pontificia Universidad Católica de Chile)
La variante internacional del programa de doble titulación se caracteriza por adoptar una perspectiva internacional de la práctica de la traducción, fundamentada en el uso de tecnologías de apoyo a la traducción. En este sentido, en el programa se promueve la reflexión crítica sobre la repercusión de las huellas culturales y se refuerzan sistemáticamente las habilidades de comunicación basadas en el uso de la tecnología. La confrontación directa con las tradiciones culturales y académicas de ambos países agudiza la mirada de los estudiantes sobre conceptos como la individualidad, alteridad y diversidad cultural. Asimismo, les capacita para actuar con flexibilidad y seguridad en contextos interculturales. Los estudiantes adquieren de este modo un perfil académico diferenciado con un enfoque claramente internacional e interdisciplinar.
Contenidos principales
- Traducción asistida por Ordenador (uso de herramientas TAO, revisión, edición y control de calidad); traducción general y especializada
- Estudios Iberoamericanos
- Investigación en los campos de la Lingüística y la Traducción
- Mediación Lingüística y Cultural
El programa de doble titulación tiene una duración de cuatro semestres (dos años académicos). En los dos primeros semestres, los estudiantes del programa cursan conjuntamente los estudios en la UC en Santiago de Chile, mientras que en los dos últimos los estudiantes chilenos y alemanes terminan sus estudios en la Universidad de Heidelberg.
Para la obtención de los dos títulos, es necesario llevar a cabo la tesis de Magíster durante el segundo curso en Heidelberg. La tesis es un trabajo de carácter individual y en modalidad de cotutela. Para realizarlo, se contará con el apoyo de dos tutores, uno procedente de cada una de las universidades que conforman el programa de doble titulación.
Competencias
Al finalizar los estudios, los titulados de la variante internacional con Chile del programa M.A. TKS podrán:
- Resolver con éxito tareas complejas de traducción especializada;
- Manejar de forma profesional y sensata/consciente los nuevos medios y tecnologías de la información;
- Formular, seleccionar y aplicar estrategias sofisticadas para abordar con éxito cuestiones de índole intercultural;
- Aplicar sus sólidos conocimientos teóricos en traductología, lingüística y estudios culturales, tanto a la práctica traductora, como al ámbito de la investigación, también en interacción con disciplinas afines.
Perspectivas laborales
- Empleo en departamentos de traducción de grandes empresas e instituciones nacionales e internacionales.
- Trabajo como profesional autónomo.
- Puesto de trabajo en el ámbito de la mediación cultural en los espacios lingüísticos, culturales o económicos con alemán, español o inglés como lengua de trabajo.
- Trabajo en gestión terminológica, localización de software, y orientación tecnológica.
- Puesto en una consultoría cultural.
- Puestos de nivel superior en los ámbitos de la comunicación intercultural.
- Puestos de gestión y organización en la industria, en empresas privadas, instituciones o universidades y centros de investigación.
- Trabajo en los ámbitos de investigación y docencia universitaria. Programa de doctorado en cotutela.
Testimonios de nuestros graduados:
La variante internacional del M.A. «Traducción especializada y tecnologías de la traducción» me ha hecho crecer no solo personalmente, sino también en lo académico. He podido aprender a aprovechar la vida al máximo, así como a ver y aprender todo lo que he podido de otras culturas. Al fin y al cabo, me ha animado a involucrarme en algo nuevo.
(Jana Lena Anders, promoción 2022/2023)
En este magíster he podido conjugar el crecimiento profesional con mi pasión por los idiomas. Como traductor, me alegra que este programa me ha permitido mejorar mis competencias traductológicas y mis conocimientos del idioma alemán. Ofrece muchos eventos y cursos adicionales que enriquecen la experiencia.
(Vicente Javier Menares Jiménez, promoción 2022/2023)
Este doble programa de máster abre a sus estudiantes multitud de puertas, les conecta con personas de todo el mundo y refuerza así las relaciones internacionales, interculturales e interpersonales, que tienen un valor enorme en nuestro mundo globalizado (laboral o no). La vida en otro país y la exploración de una cultura y un idioma nuevo son otras ventajas inestimables.
(Cecilia Mahle, promoción 2022/2023)
El máster de doble grado en «Traducción especializada y tecnologías de la traducción» es una gran oportunidad para vivir y estudiar en dos ciudades muy distintas, pero a la vez muy atractivas. Ambas universidades cuentan con excelentes docentes y ofrecen muchas actividades académicas y culturales.
(Rodolfo Maureira, promoción 2022/2023)