DOCUMENTI E INFORMAZIONI IMPORTANTI
 
CONTATTI

Bettina Fetzer

Coordinamento del corso di studi

Plöck 57a
D-69117 Heidelberg
tel.: +49 6221 / 547722
e-mail: bettina.fetzer@iued.uni-heidelberg.de

 

 

Variante internazionale – Doppio titolo di laurea "Traduzione specialistica e ecnologie del linguaggio"

          

Double Degree Bologna Iued

Istituto per Traduttori e Interpreti (IÜD), Università di Heidelberg

 

Double Degree Bologna Campus Forli

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, Campus di Forlì

 

Double Degree " Traduzione specialistica e Tecnologie del linguaggio "

Inizio degli studi: semestre invernale
Periodo di candidatura: dal 1° aprile al 30 settembre

CANDIDATURA

___________________________


Università di Heidelberg

L'Università di Heidelberg, fondata nel 1386, è la più antica università tedesca. Oggi conta circa 30.000 studenti. La città di Heidelberg è un vivace centro della regione metropolitana Reno-Neckar nel sud della Germania, caratterizzata da un'alta densità di imprese e istituti di ricerca altamente sviluppati. Insieme all'università, formano una rete di ricerca competitiva a livello internazionale da cui scaturisce un'ampia gamma di opportunità di cooperazione. La città e l'università vivono e promuovono l'internazionalità, l'interdisciplinarità e la ricerca.


 

Istituto per Traduttori e Interpreti (IÜD)

L'IÜD vanta una lunga tradizione di insegnamento e di ricerca ed è oggi internazionalmente riconosciuto come un moderno istituto accademico che prepara gli studenti ad avviare la propria carriera professionale in modo altamente competente e qualificato. L'IÜD collabora con oltre 20 Paesi in tutto il mondo e dispone di un proprio centro di tirocinio. Gli studenti possono specializzarsi in diverse aree linguistiche e culturali, in particolare nel "Master in Traduzione, Comunicazione e Tecnologie del Linguaggio" (MA-TKS).

 


Università di Bologna

L'Università di Bologna, la più antica università italiana, si sviluppa in una realtà multicampus: Bologna, Forlì, Cesena, Rimini e Ravenna. 31 Dipartimenti compongono l'Università di Bologna. Vi sono inoltre 7 Centri Interdipartimentali di Ricerca Industriale e 11 Strutture interdipartimentali di ricerca e/o formazione.
98 biblioteche e strutture forniscono servizi bibliografico-documentali di supporto allo studio e alle attività didattiche, di ricerca, professionali e culturali.
Più di 95.000 studentesse e studenti hanno scelto l'Università di Bologna di cui quasi 10.000 internazionali.

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, Campus di Forlì (DIT)

Il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione si colloca nel Campus di Forlì. Il DIT pone forte enfasi sulla ricerca applicata agli aspetti teorici, pratici e didattici della traduzione e dell'interpretazione, anche con il supporto delle nuove tecnologie, nonché sugli studi letterari, di genere e storici. Inoltre, offre un corso di laurea di primo livello e due corsi di laurea magistrale ed è sede di un dottorato di ricerca. Il DIT offre una didattica con forte carattere internazionale e la qualità della sua offerta formativa è testimoniata dall’alto livello di gradimento dei suoi iscritti e dal tasso di occupazione molto positivo dei suoi laureati.

 

 

L'IÜD e il Dipartimento di Tedesco del DIT coltivano da tempo uno stretto rapporto di cooperazione che verrà ulteriormente potenziato dal programma congiunto di doppia laurea. Questo nuovo programma è il primo corso di laurea magistrale congiunto offerto dall'Università di Heidelberg e dall'Università di Bologna in ambito umanistico. 
La sede di Forlì propone un programma estremamente articolato e di alta qualità nel campo delle tecnologie del linguaggio, offerto interamente in lingua inglese. Il corso di laurea magistrale in Traduzione specialistica prevede due diverse opzioni: Specialized Translation (SpecTra) e Translation and Technology (TraTec). Vengono offerti corsi di traduzione specializzata con molteplici direzioni linguistiche, forme creative di traduzione, come la localizzazione e la sottotitolazione di videogiochi, e una comprensione approfondita delle tecnologie del linguaggio, inclusa l'intelligenza artificiale. Il DIT fa parte della Rete europea di eccellenza di corsi di laurea magistrale in traduzione specializzata (EMT) e vanta consolidati legami con i principali attori dell'industria linguistica. L'IÜD offre un'approfondita competenza nella traduzione specializzata e l'opportunità di studiare scegliendo fra tutte le combinazioni linguistiche disponibili presso l'istituto. Il programma di laurea magistrale in Traduzione, Comunicazione, Tecnologie del linguaggio (MATKS) consente di scegliere una o due lingue straniere. È possibile optare anche per una lingua madre (lingua A) diversa dal tedesco. Il programma di doppia laurea si concentra sulla traduzione specializzata e sulle moderne tecnologie del linguaggio.


Principali contenuti del programma:

  • Linguistica e traduttologia
  • Tecnologie del linguaggio (strumenti CAT, modelli linguistici di grandi dimensioni (LLM), traduzione automatica, intelligenza artificiale)
  • Traduzione specializzata per tedesco, italiano, inglese, francese, russo e spagnolo
  • Comunicazione specialistica professionale

Due lauree

Dopo aver conseguito 120 crediti ECTS, gli studenti ottengono i seguenti due titoli di studio:

  • Master of Arts Translation, Kommunikation, Sprachtechnologie (Università di Heidelberg)
  • Laurea Magistrale in Specialized Translation (Università di Bologna)

Il programma di doppia laurea internazionale prevede quattro semestri (due anni accademici). Gli studenti trascorrono il primo semestre presso l'università di provenienza. Gli studenti dell'Università di Bologna trascorrono il secondo e il terzo semestre presso l'Università di Heidelberg; nel quarto semestre rientrano a Forlì. Gli studenti dell'Università di Heidelberg trascorrono il secondo semestre presso l'Università di Bologna. Nel terzo semestre tornano a Heidelberg e studiano in coorte con gli studenti di Bologna. Nel quarto semestre possono scegliere se completare gli studi a Heidelberg o tornare a Bologna. 
Per ottenere entrambi i titoli magistrali, la tesi finale deve essere redatta durante il secondo anno del corso di studi. Si tratta di un lavoro accademico individuale organizzato in un rapporto di supervisione congiunta. La tesi magistrale viene redatta con il supporto di due supervisori (un supervisore per ciascuno dei due partner di cooperazione coinvolti nel programma di doppia laurea).


Competenze acquisite

  • Capacità di svolgere autonomamente incarichi di documentazione e traduzione specialistica di alto livello
  • Gestione professionale, consapevole e mirata delle tecnologie linguistiche e traduttive
  • Trasferimento di specifiche conoscenze teoriche linguistiche e traduttologiche, anche in interazione con discipline affini, sia nella pratica della traduzione che nel lavoro accademico
  • Competenza professionale e culturale ed esperienza internazionale


Prospettive di carriera

  • Inserimento nei centri di traduzione/documentazione di grandi imprese ed enti nazionali e internazionali
  • Attività di traduzione professionale autonoma
  • Gestione della terminologia, localizzazione software, orientamento linguistico-tecnologico
  • Consulenza linguistica
  • Organizzazione e gestione linguistica nell'industria, nelle istituzioni nazionali e internazionali, nelle università
  • Attività di ricerca scientifica, insegnamento accademico, dottorato binazionale
Responsabile: webmaster
Ultima modifica: 11.04.2025
zum Seitenanfang/up