IMPORTANT DOCUMENTS AND INFORMATION
 
CONTACT

Bettina Fetzer

Study Coordination

Plöck 57a
D-69117 Heidelberg
Phone: +49 6221 / 547722
E-mail: bettina.fetzer@iued.uni-heidelberg.de

 

 

International programme MA TCL “Specialised Translation and Language Technologies” as a Double Degree programme

          

Double Degree Bologna Iued

Institute for Translation and Interpreting, Heidelberg University

 

Double Degree Bologna Campus Forli

Department of Interpretation and Translation, Campus Forlì

 

Double Degree " Specialised Translation and Language Technologies"

Start of programme: winter semester
Application period: 1st April to 30th September

HOW TO APPLY

___________________________


Heidelberg University

Founded in 1386, Heidelberg University is Germany’s oldest university. Nowadays around 30,000 students are enrolled at the university. The city of Heidelberg is the bustling and vibrant centre of the Rhine-Neckar metropolitan region, known for its large number of highly developed companies and research institutions. Together with the university, they make up an international competitive research network that promotes a multitude of cooperation opportunities. The city and the university are the epitome of internationality, interdisciplinarity and research.

Institute for Translation and Interpreting 

The Institute for Translation and Interpreting (IÜD) looks back on a long tradition of teaching and research as a modern institution that prepares its students for the successful transition to professional careers. The IÜD cooperates with more than 20 countries all over the world and has its own hands-on training centre. Students can specialise in different language and cultural fields, particularly in the Master's degree in Translation, Communication, Language Technology.

 


University of Bologna

The University of Bologna, the oldest university in Italy, has several campuses: Bologna, Forlì, Cesena, Rimini and Ravenna. It is made up of 31 faculties, 7 interdisciplinary research centres and 11 other research and/or training facilities.
98 libraries and institutions provide bibliographic and documentary services for education, teaching, research, professional and cultural activities. 
Over 95,000 students currently study at the University of Bologna, including almost 10,000 international students.
 

 Department of Interpreting and Translation (DIT)

The Department of Interpreting and Translation is located at the Forlì campus. The main emphasis is on applied research in theoretical, practical and didactic aspects of translation and interpreting, with the occasional use of new technologies, as well as on literature, genre and history studies. It offers a Bachelor's programme, two Master's programmes and a doctoral programme. DIT's approach to teaching is very international in character and the quality of the degree programmes is reflected in the level of student satisfaction and high employment rates among graduates.

 

 

The IÜD and the Department of German at the DIT have had a long-standing relationship, which will be further strengthened by the joint double degree programme. This will be the first joint Master's degree programme offered by Heidelberg University and the University of Bologna within the humanities. 
The Forlì campus offers an impressively broad and outstanding programme in the field of language technologies, which is taught in English. The Master's degree course in Specialized Translation offers two different options: Specialized Translation (SpecTra) and Translation and Technology (TraTec). Courses are offered in specialised translation with multiple language directions, creative forms of translation, such as video game localisation and subtitling, as well as an in-depth understanding of language technologies, including artificial intelligence. The Master's programme is part of the European Network of Excellence for Master's programmes in translation and has close links with key players in the language industry. The IÜD offers considerable expertise in specialised translation and the opportunity to take the double degree with all language combinations available at the IÜD. The Master's degree programme in Translation, Communication, Language Technology can be taken with one or two foreign languages. In addition, a mother tongue other than German can be chosen. The double degree programme focuses on specialist translation and language technologies.

Main contents of the curriculum:

  • Linguistics and translation studies
  • Language technologies (CAT tools, Large Language Models, Machine translation, Artificial intelligence)
  • Specialised translation in German, Italian, English, French, Russian and Spanish with one or two foreign languages
  • Communication in specific fields 

Two Degrees

After acquiring 120 ECTS credits, students will be awarded the following two university degrees:

  • Master of Arts in Translation, Communication, Language Technology (Heidelberg University)
  • Laurea Magistrale in Specialized Translation (University of Bologna)

The double degree programme consists of four semesters (two academic years). Students spend their first semester at their respective home university. Students from the University of Bologna study at Heidelberg University in the second and third semester and return to Bologna for the fourth semester. Students from Heidelberg University study at the University of Bologna in the second semester. In the third semester they return to Heidelberg to study together with the students from Bologna, while in the fourth semester they can choose whether to complete their studies in Heidelberg or return to Bologna.
In order to obtain both Master’s degrees, the Master’s thesis must be written during the second year of studies. The thesis is an individual academic work, carried out with the support of two supervisors, one from each of the cooperating universities involved in the double degree programme.

Acquired competences

  • Ability to solve sophisticated tasks in specialised translation
  • Professional, conscious, and sensitive approach to language technologies as well as to technology-based translation tools
  • Profound theoretical knowledge in translation and linguistic studies, and its interaction with related disciplines, with respect to both translation practice and academic work
  • Technical and cultural competence,as well as international experience

Professional perspectives

  • Employment in translation departments of large companies, national and international organisations and institutions
  • Freelance translator
  • Terminology management, software localisation, technological orientation
  • Language consulting
  • Organisation and management of language and communication in industry, as well as in national and international institutions and universities
  • Occupation in research, science and university teaching, binational doctorate
Responsible: Webmaster
Latest Revision: 2025-04-11
zum Seitenanfang/up