Wörterbücher |
- Dizionario di italianismi in francese, inglese, tedesco, H. Stammerjohann, G. Cartago, E. Arcaini, P. Galetto, M. Heinz, M. Mayer, G. Rovere, G. Seymer. Florenz 2008.
|
Aufsätze |
- Wörterbuchstrukturen in Sprachkontaktwörterbüchern (zus. mit Giovanni Rovere), in Lexicographica 22/2006 [2007], S. 37-55.
- "How do you say pizza in Italian?" Zur Kotextgebundenheit von Bezeichnungsexotismen im Zeitalter der Globalisierung (zus. mit Giovanni Rovere), in K. Brenner, A. Holderbaum (Hrsg.), Gebundener Sprachgebrauch in der Übersetzungswissenschaft. Trier 2007, S. 228-242.
- Kürze im italienischen Wortschatz (zus. mit Giovanni Rovere), in J. A. Bär, T. Roelcke, A. Steinhauer (Hrsg.), Sprachliche Kürze - Konzeptuelle, strukturelle und pragmatische Aspekte. Berlin 2007, S. 211-226.
- Übersetzungsgerechtes Schreiben - Quelltextkontrolle mit crossAuthor, in technische kommunikation 05/2007, S. 30-33.
- Spot-on source texts for translation, in Communicator 02/2007, S. 32-34.
- Corporate Language - Herr über die Sprachenvielfalt im Unternehmen bleiben, in eDITion 1/2010, S. 38-41.
- Dictionary of language contact (zus. mit Giovanni Rovere), in: R. H. Gouws, U. Heid, W. Schweickard, H. E. Wiegand (eds.), Dictionaries. An International Encyclopedia of Lexicography. Supplementary Volume: Recent Developments with Special Focus on Computational Lexicography. Berlin/New York, 2013, S. 393-400.
- Auf dem Weg zu sauberen Translation-Memory- und Terminologie-Beständen, in edition 2/2014, S. 14-17.
- Lohnt sich! Regelmäßige Bereinigung von Datenbeständen, in MDÜ 2/2015, S. 30-33. [überarbeitete Version des Beitrags in edition 2/2014]
- Übersetzungstools: die großen und kleinen Helfer des Übersetzers, Blogbeitrag erschienen 2020 auf www.across.net/wissen/blog/ (mittlerweile nicht mehr online verfügbar)
- Aus Web mach App – oder wie man Websites in Apps umwandelt, in edition 2/2024, S. 31-33. (online verfügbar)
|