International programme version MA TCL “Specialised Translation and Translation Technologies” as a Double Degree programme
One programme, two continents, two degrees
Start of programme: summer semester
Application deadline: 15 November of the previous year
The international programme version “Technical Translation and Translation Technology” as a Double Degree programme offered between the Universität Heidelberg and the PUC benefits from the experience, structures, and networks of the Heidelberg Center for Latin America (HCLA) in a synergetic way. The HCLA, one of the DAAD’s Centres of Excellence in Research and Teaching, located in Santiago de Chile, serves as the offshore campus of the Universität Heidelberg in Latin America.
Two degrees
· Master of Arts in Translation, Communication, Language Technology (Universität Heidelberg)
· Master in Specialised Translation and Translation Technologies (Pontificia Universidad Católica de Chile)
The international programme variation as a Double Degree is characterised by an international technology and language technology backed perspective on translation practice. It that sense in promotes the critical reflection on the effectiveness of cultural imprints and persistently strengthens technology-based communication skills. Dealing directly with both cultural and scientific traditions heightens the students’ perception for individuality, alterity and cultural diversity and enables them to act flexibly and confidently in intercultural contexts. The students create a differentiated academic profile of a distinctively international and interdisciplinary character.
Main contents
- Technology-based translation practices (CAT-Tools, Proof-Reading & Quality Assurance), general and specialised translation
- Ibero-American studies
- Research in linguistics and translation studies
- Language and cultural mediation
In order to obtain both Master’s degrees, the Master’s thesis must be written during the second year of studies in Heidelberg. The thesis is an individual academic work organised in the form of co-tutorship. In this sense, it will be carried out with the support of two tutors, one from each of the cooperating universities involved in the double degree programme.
Acquired competences
- Ability to solve complex tasks in specialised translation
- Professional, conscious, and sensitive approach to new media and information technologies as well as technology-based translation tools
- Ability to select and apply advanced strategies for the successful management of intercultural issues
- Transfer of the profound theoretical knowledge on translation, language, and cultural studies, also interacting with neighbouring disciplines, both to translation practice and scientific work
- Cultural competence and the ability to cultural mediation
Professional perspectives
- Employment in translation departments of large companies, national and international organisations, and institutions
- Freelance translator
- Employment in cultural mediation in the German, Spanish, and English language, culture, and economic area
- Terminology management, software localisation, technological orientation
- Cultural consulting
- Senior position in the field of intercultural communication
- Organisation and management in industry, as well as in national and international institutions and universities
- Occupation in research, science and university teaching, binational doctorate
Alumni testimonials:
The international programme version of the MA “Specialised Translation and Translation Technologies” has made me grow not only as a person, but also academically. I have been able to learn how to seize life fully, as well as to see and learn as much as possible from other cultures. After all, it has encouraged me to engage myself in something new.
(Jana Lena Anders, class 2022/2023)
In this master’s programme, I have been able to combine my professional growth with my passion for languages. As a translator, I am pleased that this programme has enabled me to improve my translator skills and my knowledge of the German language. It also offers several events and additional courses that enrich even more the experience.
(Vicente Javier Menares Jiménez, class 2022/2023)
This double master’s programme opens to its student a countless number of doors. It connects them with people of all over the world and thus strengthens the international, intercultural, and interpersonal relations, that are enormously valued in our globalised (labour) world. Life in another country and the exploration of new cultures and languages can be count as a priceless benefit.
(Cecilia Mahle, class 2022/2023)
The double master’s degree in “Specialised Translation and Translation Technologies” is a splendid opportunity to live and learn in two very different, as well as attractive, cities. Both universities have excellent professors and offer many academical and cultural activities.
(Rodolfo Maureira, class 2022/2023)